Логотип GjallarbruGJALLARBRU
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the Edda
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the EddaPoetryThe Great EddaOld-Norse Dictionary
© 2026 Designed by Jardarr
Gjallarbru / About Gods / The Lay of Hymir
Poem

Hymiskviða

The Lay of Hymir

An ancient Icelandic text, edited by Guðni Jónsson.
Translation by Henry Adams Bellows.

Читайте Эдду оффлайн в приложении

Открыть

Þórr fór ór Austrvegi ok kom at sundi einu. Öðrum megin sundsins var ferjukarlinn með skipit. Þórr kallaði:

1.

"Ar valtívar

veiðar námu

ok sumblsamir,

áðr saðir yrði,

hristu teina

ok á hlaut sáu;

fundu þeir at Ægis

örkost hvera."

1.

Of old the gods

made feast together,

And drink they sought

ere sated they were;

Twigs they shook,

and blood they tried:

Rich fare in Ægir's

hall they found.

2.

"Sat bergbúi

barnteitr fyr

mjök glíkr megi

miskorblinda;

leit í augu

Yggs barn í þrá:

Þú skalt ásum

oft sumbl gera."

2.

The mountain-dweller

sat merry as boyhood,

But soon like a blinded

man he seemed;

The son of Ygg

gazed in his eyes:

"For the gods a feast

shalt thou forthwith get."

3.

"Önn fekk jötni

orðbæginn halr,

hugði at hefndum

hann næst við goð,

bað hann Sifjar ver

sér færa hver, —

þanns ek öllum öl

yðr of heita."

3.

The word-wielder toil

for the giant worked,

And so revenge

on the gods he sought;

He bade Sif's mate

the kettle bring:

"Therein for ye all

much ale shall I brew."

4.

"Né þat máttu

mærir tívar

ok ginnregin

of geta hvergi,

unz af tryggðum

Týr Hlórriða

ástráð mikit

einum sagði:"

4.

The far-famed ones

could find it not,

And the holy gods

could get it nowhere;

Till in truthful wise

did Tyr speak forth,

And helpful counsel

to Hlorrithi gave.

5.

"Býr fyr austan

Élivága

hundvíss Hymir

at himins enda;

á minn faðir

móðugr ketil,

rúmbrugðinn hver,

rastar djúpan."

5.

"There dwells to the east

of Elivagar

Hymir the wise

at the end of heaven;

A kettle my father

fierce doth own,

A mighty vessel

a mile in depth."

6.

Þórr kvað:

"Veiztu ef þiggjum

þann lögvelli?

Týr kvað:

Ef, vinr, vélar

vit gervum til."

6.

Thor spake:

"May we win, dost thou think,

this whirler of water?"

Tyr spake:

"Aye, friend, we can,

if cunning we are."

7.

"Fóru drjúgum

dag þann fram

Ásgarði frá,

unz til Egils kvámu;

hirði hann hafra

horngöfgasta;

hurfu at höllu,

er Hymir átti."

7.

Forward that day

with speed they fared,

From Asgarth came they

to Egil's home;

The goats with horns

bedecked he guarded;

Then they sped to the hall

where Hymir dwelt.

8.

"Mögr fann ömmu

mjök leiða sér,

hafði höfða

hundruð níu,

en önnur gekk

algullin fram

brúnhvít bera

bjórveig syni:"

8.

The youth found his grandam,

that greatly he loathed,

And full nine hundred

heads she had;

But the other fair

with gold came forth,

And the bright-browed one

brought beer to her son.

9.

"Áttniðr jötna,

ek viljak ykkr

hugfulla tvá

und hvera setja;

er minn fríi

mörgu sinni

glöggr við gesti,

görr ills hugar."

9.

"Kinsman of giants,

beneath the kettle

Will I set ye both,

ye heroes bold;

For many a time

my dear-loved mate

To guests is wrathful

and grim of mind."

10.

"En váskapaðr

varð síðbúinn

harðráðr Hymir

heim af veiðum,

gekk inn í sal,

glumðu jöklar,

var karls, en kom,

kinnskógr frörinn."

10.

Late to his home

the misshapen Hymir,

The giant harsh,

from his hunting came;

The icicles rattled

as in he came,

For the fellow's chin-forest

frozen was.

11.

Frilla kvað:

"Ver þú heill, Hymir,

í hugum góðum,

nú er sonr kominn

til sala þinna,

sá er vit vættum

af vegi löngum;

fylgir hánum

hróðrs andskoti,

vinr verliða;

Véurr heitir sá."

11.

Hail to thee, Hymir!

good thoughts mayst thou have;

Here has thy son

to thine hall now come;

(For him have we waited,

his way was long;)

And with him fares

the foeman of Hroth,

The friend of mankind,

and Veur they call him.

12.

"Sé þú, hvar sitja

und salar gafli,

svá forða sér,

stendr súl fyrir.

Sundr stökk súla

fyr sjón jötuns,

en áðr í tvau

áss brotnaði."

12.

"See where under

the gable they sit!

Behind the beam

do they hide themselves."

The beam at the glance

of the giant broke,

And the mighty pillar

in pieces fell.

13.

"Stukku átta,

en einn af þeim

hverr harðsleginn

heill af þolli;

fram gengu þeir,

en forn jötunn

sjónum leiddi

sinn andskota."

13.

Eight fell from the ledge,

and one alone,

The hard-hammered kettle,

of all was whole;

Forth came they then,

and his foes he sought,

The giant old,

and held with his eyes.

14.

"Sagði-t hánum

hugr vel þá,

er hann sá gýgjar græti

á golf kominn,

þar váru þjórar

þrír of teknir,

bað senn jötunn

sjóða ganga."

14.

Much sorrow his heart

foretold when he saw

The giantess' foeman

come forth on the floor;

Then of the steers

did they bring in three;

Their flesh to boil

did the giant bid.

15.

"Hvern létu þeir

höfði skemmra

ok á seyði

síðan báru;

át Sifjar verr,

áðr sofa gengi,

einn með öllu

öxn tvá Hymis."

15.

By a head was each

the shorter hewed,

And the beasts to the fire

straight they bore;

The husband of Sif,

ere to sleep he went,

Alone two oxen

of Hymir's ate.

16.

"Þótti hárum

Hrungnis spjalla

verðr Hlórriða

vel fullmikill:

Munum at aftni

öðrum verða

við veiðimat

vér þrír lifa."

16.

To the comrade hoary

of Hrungnir then

Did Hlorrithi's meal

full mighty seem;

"Next time at eve

we three must eat

The food we have

{illegible}s* the hunting's spoil."

17.

"Véurr kvaðzk vilja

á vág róa,

ef ballr jötunn

beitr gæfi."

Hymir kvað:

"Hverf þú til hjarðar,

ef þú hug trúir,

brjótr berg — Dana,

beitur sækja."

17.

*********

Fain to row on the sea

was Veur, he said,

If the giant bold

would give him bait.

18.

"Þess vænti ek,

at þér myni-t

ögn af oxa

auðfeng vera.

Sveinn sýsliga

sveif til skógar,

þar er uxi stóð

alsvartr fyrir."

18.

Hymir spake:

"Go to the herd,

if thou hast it in mind,

Thou slayer of giants,

thy bait to seek;

For there thou soon

mayst find, methinks,

Bait from the oxen

easy to get."

19.

"Braut af þjóri

þurs ráðbani

hátún ofan

horna tveggja."

Hymir kvað:

"Verk þykkja þín

verri miklu

kjóla valdi

en þú kyrr sitir."

19.

Swift to the wood

the hero went,

Till before him an ox

all black he found;

From the beast the slayer

of giants broke

The fortress high

of his double horns.

20.

"Bað hlunngota

hafra dróttinn

áttrunn apa

útar færa,

en sá jötunn

sína talði

lítla fýsi

at róa lengra."

20.

Hymir spake:

"Thy works, methinks,

are worse by far,

Thou steerer of ships,

than when still thou sittest."

*********

*********

21.

"Dró meir Hymir

móðugr hvali

einn á öngli

upp senn tváa,

en aftr í skut

Óðni sifjaðr

Véurr við vélar

vað gerði sér."

21.

The lord of the goats

bade the ape-begotten

Farther to steer

the steed of the rollers;

But the giant said

that his will, forsooth,

Longer to row

was little enough.

22.

"Egndi á öngul,

sá er öldum bergr,

orms einbani

uxa höfði;

gein við agni,

sú er goð fía,

umgjörð neðan

allra landa."

22.

Two whales on his hook

did the mighty Hymir

Soon pull up

on a single cast;

In the stern the kinsman

of Othin sat,

And Veur with cunning

his cast prepared.

23.

"Dró djarfliga

dáðrakkr Þórr

orm eitrfáan

upp at borði;

hamri kníði

háfjall skarar

ofljótt ofan

ulfs hnitbróður."

23.

The warder of men,

the worm's destroyer,

Fixed on his hook

the head of the ox;

There gaped at the bait

the foe of the gods,

The girdler of all

the earth beneath.

24.

"Hraungalkn hlumðu,

en hölkn þutu,

fór in forna

fold öll saman;

sökkðisk síðan

sá fiskr í mar."

24.

The venomous serpent

swiftly up

To the boat did Thor,

the bold one, pull;

With his hammer the loathly

hill of the hair

Of the brother of Fenrir

he smote from above.

25.

"Óteitr jötunn,

er aftr reru,

svá at ár Hymir

ekki mælti,

veifði hann ræði

veðrs annars til."

25.

The monsters roared,

and the rocks resounded,

And all the earth

so old was shaken;

*********

Then sank the fish

in the sea forthwith.

26.

"Hymir kvað:

Mundu of vinna

verk halft við mik,

at þú heim hvali

haf til bæjar

eða flotbrúsa

festir okkarn."

26.

*********

Joyless as back

they rowed was the giant;

Speechless did Hymir

sit at the oars,

With the rudder he sought

a second wind.

27.

"Gekk Hlórriði,

greip á stafni

vatt með austri

upp lögfáki,

einn með árum

ok með austskotu

bar hann til bæjar

brimsvín jötuns

ok holtriða hver í gegnum."

28.

"Ok enn jötunn

um afrendi,

þrágirni vanr,

við Þór sennti,

kvað-at mann ramman,

þótt róa kynni

kröfturligan,

nema kálk bryti."

27.

Hymir spake:

"The half of our toil

wilt thou have with me,

And now make fast

our goat of the flood;

Or home wilt thou bear

the whales to the house,

Across the gorge

of the wooded glen?"

29.

"En Hlórriði,

er at höndum kom,

brátt lét bresta

brattstein gleri;

sló hann sitjandi

súlur í gögnum;

báru þó heilan

fyr Hymi síðan."

28.

Hlorrithi stood

and the stem he gripped,

And the sea-horse with water

awash he lifted;

Oars and bailer

and all he bore

With the surf-swine home

to the giant's house.

30.

"Unz þat in fríða

frilla kenndi

ástráð mikit,

eitt er vissi:

Drep við haus Hymis,

hann er harðari,

kostmóðs jötuns

kálki hverjum."

29.

His might the giant

again would match,

For stubborn he was,

with the strength of Thor;

None truly strong,

though stoutly he rowed,

Would he call save one

who could break the cup.

31.

"Harðr reis á kné

hafra dróttinn,

færðisk allra

í ásmegin;

heill var karli

hjalmstofn ofan,

en vínferill

valr rifnaði."

30.

Hlorrithi then,

when the cup he held,

Struck with the glass

the pillars of stone;

As he sat the posts

in pieces he shattered,

Yet the glass to Hymir whole they brought.

32.

"Mörg veit ek mæti

mér gengin frá,

er ek kálki sé

ór knéum hrundit;

karl orð of kvað:

knákat ek segja

aftr ævagi,

þú ert, ölðr, of heitt."

31.

But the loved one fair

of the giant found

A counsel true,

and told her thought:

"Smite the skull of Hymir,

heavy with food,

For harder it is

than ever was glass."

33.

"Þat er til kostar,

ef koma mættið

út ór óru

ölkjól hofi.

Týr leitaði

tysvar hræra;

stóð at hváru

hverr kyrr fyrir."

32.

The goats' mighty ruler

then rose on his knee,

And with all the strength

of a god he struck;

Whole was the fellow's

helmet-stem,

But shattered the wine-cup

rounded was.

34.

"Faðir Móða

fekk á þremi

ok í gegnum steig

golf niðr í sal;

hóf sér á höfuð upp

hver Sifjar verr,

en á hælum

hringar skullu."

33.

Hymir spake:

"Fair is the treasure

that from me is gone,

Since now the cup

on my knees lies shattered;"

So spake the giant:

"No more can I say

In days to be,

'Thou art brewed, mine ale.'"

35.

"Fóru-t lengi,

áðr líta nam

aftr Óðins sonr

einu sinni;

sá hann ór hreysum

með Hymi austan

folkdrótt fara

fjölhöfðaða."

34.

"Enough shall it be

if out ye can bring

Forth from our house

the kettle here."

Tyr then twice

to move it tried,

But before him the kettle

twice stood fast.

36.

"Hóf hann sér af herðum

hver standanda,

veifði hann Mjöllni

morðgjörnum fram,

ok hraunhvala

hann alla drap."

35.

The father of Mothi

the rim seized firm,

And before it stood

on the floor below;

Up on his head

Sif's husband raised it,

And about his heels

the handles clattered.

37.

"Fóru-t lengi,

áðr liggja nam

hafr Hlórriða

halfdauðr fyrir;

var skær skökuls

skakkr á beini,

en því inn lævísi

Loki of olli."

36.

Not long had they fared,

ere backwards looked

The son of Othin,

once more to see;

From their caves in the east

beheld he coming

With Hymir the throng

of the many-headed.

38.

"En ér heyrt hafið, —

hverr kann of þat

goðmálugra

görr at skilja? —

hver af hraunbúa

hann laun of fekk,

er hann bæði galt

börn sín fyrir."

37.

He stood and cast

from his back the kettle,

And Mjollnir, the lover

of murder, he wielded;

*********

So all the whales

of the waste he slew.

39.

"Þróttöflugr kom

á þing goða

ok hafði hver,

þanns Hymir átti;

en véar hverjan

vel skulu drekka

ölðr at Ægis

eitt hörmeitið."

38.

Not long had they fared

ere one there lay

Of Hlorrithi's goats

half-dead on the ground;

In his leg the pole-horse

there was lame;

The deed the evil

Loki had done.