Song of Dorrud
"Vítt es orpit
fyr valfalli
rifs reiðiský.
Rignir blóði.
Nú es fyr geirum
grár upp kominn
vefr, verþjóðar
sás vinur fylla
rauðum vefti
Randvés bana."
"See! warp is stretched
For warriors' fall,
Lo! weft in loom
Tis wet with blood;
Now fight foreboding,
Neath friends swift fingers,
Our gray woof waxeth
With war's alarms,
Our warp bloodred,
Our weft corseblue."
"Sjá es orpinn vefr
ýta þörmum
ok harðkléaðr
höfðum manna.
Eru dreyrrekin
dörr at sköftum
járnvarðr yllir,
en örum hrælaðr.
Skulum slá sverðum
sigrvef þenna."
"This woof is y-woven
With entrails of men,
This warp is hardweighted
With heads of the slain,
Spears blood-besprinkled
For spindles we use,
Our loom ironbound,
And arrows our reels;
With swords for our shuttles
This war-woof we work;
So weave we, weird sisters,
Our warwinning woof."
"Gengr Hildr vefa
ok Hjörþrimul,
Sanngríðr, Svipul
sverðum tognum.
Skaft mun gnesta
skjöldr mun bresta,
mun hjalmgagarr
í hlíf koma."
"Now War-winner walketh
To weave in her turn.
Now Swordswinger steppeth,
Now Swiftstroke, now Storm;
When they speed the shuttle
How spear-heads shall flash!
Shields crash, and helmgnawerö
On harness bite hard!"
"Vindum, vindum
vef Darraðar,
þanns ungr konungr
átti fyrri.
Fram skulum ganga
ok í folk vaða,
þars vinir órir
vápnum skipta."
"Wind we, wind swiftly
Our warwinning woof.
Woof erst for king youthful
Foredoomed as his own,
Forth now we will ride,
Then through the ranks rushing
Be busy where friends
Blows blithe give and take."
"Vindum, vindum
vef Darraðar
ok siklingi
síðan fylgjum.
Þar séa bragna
blóðgar randir
Gunnr ok Göndul,
þærs grami fylgðu."
"Wind we, wind swiftly
Our warwinning woof,
After that let us steadfastly
Stand by the brave king;
Then men shall mark mournful
Their shields red with gore,
How Swordstroke and Spearthrust
Stood stout by the prince."
"Vindum, vindum
vef Darraðar,
þars vé vaða
vígra manna.
Látum eigi
líf hans farask.
Eigu valkyrjur
vals of kosti."
"Wind we, wind swiftly
Our warwinning woof;
When sword-bearing rovers
To banners rush on,
Mind, maidens, we spare not
One life in the fray!
We corse-choosing sisters
Have charge of the slain."
"Þeir munu lýðir
löndum ráða,
es útskaga
áðr of byggðu.
Kveðk ríkjum gram
ráðinn dauða.
Nú es fyr oddum
jarlmaðr hniginn."
"Now new-coming nations
That island shall rule.
Who on outlying headlands
Abode ere the fight;
I say that King mighty
To death now is done,
Now low before spearpoint
That Earl bows his head."
"Ok munu Írar
angr of bíða,
þats aldri mun
ýtum fyrnask.
Nú es vefr ofinn,
en völlr roðinn.
Munu of lönd fara
læspjöll gota."
"Soon over all Ersemen
Sharp sorrow shall fall,
That woe to those warriors
Shall wane nevermore;
Our woof now is woven.
Now battle-field waste,
O'er land and o'er water
War tidings shall leap."
"Nú es ógurligt
umb at lítask,
es deyrug ský
dregr með himni.
Mun loft litat
lýða blóði
es sóknvarðir
syngva kunnu."
"Now surely tis gruesome
To gaze all around,
When bloodred through heaven
Drives cloudrack o'er head;
Air soon shall be deep hued
With dying men's blood
When this our spaedom
Comes speedy to pass."
"Vel kváðum vér
of konung ungan
sighljóða fjölð.
Syngum heilar.
En hinn nemi,
es heyrir á,
geirfljóða hljóð
ok gumum segi."
"So cheerily chant we
Charms for the young king,
Come maidens lift loudly
His warwinning lay;
Let him who now listens
Learn well with his ears,
And gladden brave swordsmen
With bursts of war's song."
"Ríðum hestum
hart út berum
brugðnum sverðum
á braut heðan."
"Now mount we our horses,
Now bare we our brands,
Now haste we hard, maidens,
Hence far, far away."
Translation by George W. DaSent (1861).