Логотип GjallarbruGJALLARBRU
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the Edda
About GodsAbout HeroesEddic SongsAppendices to the EddaPoetryThe Great EddaOld-Norse Dictionary
© 2026 Designed by Jardarr
Gjallarbru / Eddic Songs / The Lay of Hyndla
Poem

Hyndluljóð

The Lay of Hyndla

An ancient Icelandic text, edited by Guðni Jónsson.
Translation by Henry Adams Bellows.

Читайте Эдду оффлайн в приложении

Открыть
1.

Freyja kvað:

"Vaki mær meyja,

vaki mín vina,

Hyndla systir,

er í helli býr;

nú er rökkr rökkra,

ríða vit skulum

til Valhallar

ok til vés heilags."

1.

Freyja spake:

"Maiden, awake!

wake thee, my friend,

My sister Hyndla,

in thy hollow cave!

Already comes darkness,

and ride must we

To Valhall to seek

the sacred hall."

2.

"Biðjum Herjaföðr

í hugum sitja,

hann geldr ok gefr

gull verðungu;

gaf hann Hermóði

hjalm ok brynju,

en Sigmundi

sverð at þiggja."

2.

"The favor of Heerfather

seek we to find,

To his followers gold

he gladly gives;

To Hermoth gave he

helm and mail-coat,

And to Sigmund he gave

a sword as gift."

3.

"Gefr hann sigr sumum,

en sumum aura,

mælsku mörgum

ok mannvit firum;

byri gefr hann brögnum,

en brag skaldum,

gefr hann mannsemi

mörgum rekki."

3.

"Triumph to some,

and treasure to others,

To many wisdom

and skill in words,

Fair winds to the sailor,

to the singer his art,

And a manly heart

to many a hero."

4.

"Þórr mun hon blóta,

þess mun hon biðja,

at hann æ við þik

einart láti;

þó er hánum ótítt

við jötuns brúðir."

4.

"Thor shall I honor,

and this shall I ask,

That his favor true

mayst thou ever find;

*********

Though little the brides

of the giants he loves."

5.

"Nú taktu ulf þinn

einn af stalli,

lát hann renna

með runa mínum.

Hyndla kvað:

Seinn er göltr þinn

goðveg troða,

vilk-at ek mar minn

mætan hlæða."

5.

"From the stall now

one of thy wolves lead forth,

And along with my boar

shalt thou let him run;

For slow my boar goes

on the road of the gods,

And I would not weary

my worthy steed."

6.

"Flá ertu, Freyja,

er þú freistar mín,

vísar þú augum

á oss þannig,

er þú hefir ver þinn

í valsinni

Óttar unga

Innsteins bur."

6.

Hyndla spake:

"Falsely thou askest me,

Freyja, to go,

For so in the glance

of thine eyes I see;

On the way of the slain

thy lover goes with thee.

Ottar the young,

the son of Instein."

7.

Freyja kvað:

"Dulin ertu, Hyndla,

draums ætlak þér,

er þú kveðr ver minn

í valsinni,

þar er göltr glóar

Gullinbursti,

Hildisvíni,

er mér hagir gerðu,

dvergar tveir,

Dáinn ok Nabbi."

7.

Freyja spake:

"Wild dreams, methinks,

are thine when thou sayest

My lover is with me

on the way of the slain;

There shines the boar

with bristles of gold,

Hildisvini,

he who was made

By Dain and Nabbi,

the cunning dwarfs."

8.

"Senn vit ór söðlum

sitja vit skulum

ok um jöfra

ættir dæma,

gumna þeira,

er frá goðum kvámu."

8.

"Now let us down

from our saddles leap,

And talk of the race

of the heroes twain;

The men who were born

of the gods above,

*********"

9.

"Þeir hafa veðjat

Vala malmi

Óttarr ungi

ok Angantýr;

skylt er at veita,

svá at skati inn ungi

föðurleifð hafi

eftir frændr sína."

9.

"A wager have made

in the foreign metal

Ottar the young

and Angantyr;

We must guard, for the hero

young to have,

His father's wealth,

the fruits of his race."

10.

"Hörg hann mér gerði

hlaðinn steinum,

— nú er grjót þat

at gleri orðit; —

rauð hann í nýju

nauta blóði;

æ trúði Óttarr

á ásynjur."

10.

"For me a shrine

of stones he made,

And now to glass

the rock has grown;

Oft with the blood

of beasts was it red;

In the goddesses ever

did Ottar trust."

11.

"Nú láttu forna

niðja talða

ok upp bornar

ættir manna:

Hvat ek Skjöldunga,

hvat ek Skilfinga,

hvat er Öðlinga,

hvat er Ylfinga,

hvat er höldborit,

hvat er hersborit

mest manna val

und Miðgarði?"

11.

Freyja spake:

"Tell to me now

the ancient names,

And the races of all

that were born of old:

Who are of the Skjoldungs,

who of the Skilfings,

Who of the Othlings,

who of the Ylfings,

Who are the free-born,

who are the high-born,

The noblest of men

that in Mithgarth dwell?"

12.

Hyndla kvað:

"Þú ert, Óttarr,

borinn Innsteini,

en Innsteinn var

Alfi inum gamla,

Alfr var Ulfi,

Ulfr Sæfara,

en Sæfari

Svan inum rauða."

12.

Hyndla spake:

"Thou art, Ottar,

the son of Instein,

And Instein the son

of Alf the Old,

Alf of Ulf,

Ulf of Sæfari,

And Sæfari's father

was Svan the Red."

13.

"Móður átti faðir þinn

menjum göfga,

hygg ek, at hon héti

Hlédís gyðja;

Fróði var faðir þeirar,

en Fríund móðir;

öll þótti ætt sú

með yfirmönnum."

13.

"Thy mother, bright

with bracelets fair,

Hight, methinks,

the priestess Hledis;

Frothi her father,

and Friaut her mother;

Her race of the mightiest

men must seem."

14.

"Auði var áðr

öflgastr manna,

Halfdan fyrri

hæstr Skjöldunga;

fræg váru folkvíg,

þau er framir gerðu,

hvarfla þóttu hans verk

með himins skautum."

14.

"Of old the noblest

of all was Ali,

Before him Halfdan,

foremost of Skjoldungs;

Famed were the battles

the hero fought,

To the corners of heaven

his deeds were carried."

15.

"Eflðisk hann við Eymund

æðstan manna,

en hann vá Sigtrygg

með svölum eggjum,

eiga gekk Almveig,

æðsta kvinna,

ólu þau ok áttu

átján sonu."

15.

"Strengthened by Eymund,

the strongest of men,

Sigtrygg he slew

with the ice-cold sword;

His bride was Almveig,

the best of women,

And eighteen boys

did Almveig bear him."

16.

"Þaðan eru Skjöldungar,

þaðan Skilfingar,

þaðan Öðlingar,

þaðan Ynglingar,

þaðan höldborit,

þaðan hersborit,

mest manna val

und Miðgarði;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

16.

Hyndla spake:

"Hence come the Skjoldungs,

hence the Skilfings,

Hence the Othlings,

hence the Ynglings,

Hence come the free-born,

hence the high-born,

The noblest of men

that in Mithgarth dwell:

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

17.

"Var Hildigunnr

hennar móðir,

Sváfu barn

ok sækonungs;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski.

Varðar, at viti svá.

Viltu enn lengra?"

17.

"Hildigun then

her mother hight,

The daughter of Svava

and Sækonung;

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!

It is much to know,

wilt thou hear yet more?"

18.

"Dagr átti Þóru

drengja móður,

ólusk í ætt þar

æðstir kappar:

Fraðmarr ok Gyrðr

ok Frekar báðir,

Ámr ok Jösurmarr,

Alfr inn gamli.

Varðar, at viti svá.

Viltu enn lengra?"

18.

"The mate of Dag

was a mother of heroes,

Thora, who bore him

the bravest of fighters,

Frathmar and Gyrth

and the Frekis twain,

Am and Jofurmar,

Alf the Old;

It is much to know,

wilt thou hear yet more?"

19.

"Ketill hét vinr þeira,

Klypps arfþegi,

var hann móðurfaðir

móður þinnar;

þar var Fróði

fyrr en Kári,

inn eldri var

Alfr of getinn."

19.

"Her husband was Ketil,

the heir of Klypp,

He was of thy mother

the mother's-father;

Before the days

of Kari was Frothi,

And horn of Hild

was Hoalf then."

20.

"Nanna var næst þar

Nökkva dóttir,

var mögr hennar

mágr þíns föður;

fyrnð er sú mægð,

fram tel ek lengra;

kunna ek báða

Brodd ok Hörvi;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

20.

"Next was Nanna,

daughter of Nokkvi,

Thy father's kinsman

her son became;

Old is the line,

and longer still,

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

21.

"Ísolfr ok Ásolfr

Ölmóðs synir

ok Skúrhildar

Skekkils dóttur;

skaltu til telja

skatna margra;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

21.

Hyndla spake:

"Isolf and Osolf,

the sons of Olmoth,

Whose wife was Skurhild,

the daughter of Skekkil,

Count them among

the heroes mighty,

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

22.

"Gunnarr balkr,

Grímr arðskafi,

járnskjöldr Þórir,

Ulfr gínandi."

22.

"Gunnar the Bulwark,

Grim the Hardy,

Thorir the Iron-shield,

Ulf the Gaper,

Brodd and Hörvir

both did I know;

In the household they were

of Hrolf the Old."

23.

"Hervarðr, Hjörvarðr,

Hrani, Angantýr,

Búi ok Brámi,

Barri ok Reifnir,

Tindr ok Tyrfingr,

ok tveir Haddingjar;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

23.

"Hervarth, Hjorvarth,

Hrani, Angantyr,

Bui and Brami,

Barri and Reifnir,

Tind and Tyrfing,

the Haddings twain,

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

24.

"Austr í Bolm

váru bornir

Arngríms synir

ok Eyfuru,

brökun var berserkja,

böl margs konar,

um lönd ok um lög

sem logi færi;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

24.

"Eastward in Bolm

were born of old

The sons of Arngrim

and Eyfura;

With berserk-tumult

and baleful deed

Like fire o'er land

and sea they fared,

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

25.

"Kunnak báða

Brodd ok Hörvi;

váru þeir í hirð

Hrolfs ins gamla.

Allir bornir

frá Jörmunreki,

Sigurðar mági,

— hlýð þú sögu minni, —

folkum grimms,

þess er Fáfni vá."

25.

"The sons of Jormunrek

all of yore

To the gods in death

were as offerings given;

He was kinsman of Sigurth,

hear well what I say,

The foe of hosts,

and Fafnir's slayer."

26.

"Sá var vísir

frá Völsungi

ok Hjördís

frá Hrauðungi,

en Fylimi

frá Öðlingum;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

26.

Hyndla spake:

"From Volsung's seed

was the hero sprung,

And Hjordis was born

of Hrauthung's race,

And Eylimi

from the Othlings came,

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

27.

"Gunnarr ok Högni,

Gjúka arfar,

ok it sama Guðrún,

systir þeira;

eigi var Gutþormr

Gjúka ættar,

þó var hann bróðir

beggja þeira;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski."

27.

"Gunnar and Hogni,

the heirs of Gjuki,

And Guthrun as well,

who their sister was;

But Gotthorm was not

of Gjuki's race,

Although the brother

of both he was:

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

28.

"Haraldr hilditönn

borinn Hræreki

slöngvanbauga,

sonr var hann Auðar,

Auðr djúpúðga

Ívars dóttir,

en Ráðbarðr var

Randvers faðir;

þeir váru gumnar

goðum signaðir;

allt er þat ætt þín,

Óttarr heimski.

*********"

28.

"Of Hvethna's sons

was Haki the best,

And Hjorvarth the father

of Hvethna was;

*********"

29.

Freyja kvað:

"Ber þú minnisöl

mínum gesti,

svá hann öll muni

orð at tína

þessar ræðu

á þriðja morgni,

þá er þeir Angantýr

ættir rekja."

29.

"Harald Battle-tooth

of Auth was born,

Hrörek the Ring-giver

her husband was;

Auth the Deep-minded

was Ivar's daughter,

But Rathbarth the father

of Randver was:

And all are thy kinsmen,

Ottar, thou fool!"

30.

Hyndla kvað:

"Snúðu braut heðan,

sofa lystir mik,

fær þú fátt af mér

fríðra kosta;

hleypr þú, Óðs vina,

úti á náttum,

sem með höfrum

Heiðrún fari."

30.

Freyja spake:

"To my boar now bring

the memory-beer,

So that all thy words,

that well thou hast spoken,

The third morn hence

he may hold in mind,

When their races Ottar

and Angantyr tell."

31.

"Rannt at Óði

ey þreyjandi,

skutusk þér fleiri

und fyrirskyrtu;

hleypr þú, Óðs vina,

úti á náttum,

sem með höfrum

Heiðrún fari."

31.

Hyndla spake:

"Hence shalt thou fare,

for fain would I sleep,

From me thou gettest

few favors good;

My noble one, out

in the night thou leapest

As Heithrun goes

the goats among"

32.

Freyja kvað:

"Ek slæ eldi

of íviðju,

svá at þú eigi kemsk

á braut heðan."

32.

"To Oth didst thou run,

who loved thee ever,

And many under

thy apron have crawled;

My noble one, out

in the night thou leapest,

As Heithrun goes

the goats among."

33.

Hyndla kvað:

"Hyr sé ek brenna,

en hauðr loga,

verða flestir

fjörlausn þola;

ber þú Óttari

bjór at hendi

eitri blandinn mjök,

illu heilli."

33.

Freyja spake:

"Around the giantess

flames shall I raise,

So that forth unburned

thou mayst not fare."

34.

Freyja kvað:

"Orðheill þín

skal engu ráða,

þóttú, brúðr jötuns,

bölvi heitir;

hann skal drekka

dýrar veigar;

bið ek Óttari

öll goð duga."

34.

Hyndla spake:

"Flames I see burning,

the earth is on fire,

And each for his life

the price must lose;

Bring then to Ottar

the draught of beer,

Of venom full

for an evil fate."

35.

35.

Freyja spake:

"Thine evil words

shall work no ill,

Though, giantess, bitter

thy baleful threats;

A drink full fair

shall Ottar find,

If of all the gods

the favor I get."

36.

37.

38.

39.

40.

41.

42.

43.

44.

45.

46.

47.

48.

49.

50.